和合本
撒母耳說:「耶和華已經離開你,且與你為敵,你何必問我呢?

當代聖經譯本
撒母耳說:「既然耶和華已經離棄了你,與你為敵,你為什麼還來問我?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
撒母耳說:「耶和華既然離開了你,又成了你的敵人,你為什麼還問我呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
撒母耳說:「既然上主離棄了你,成了你的敵人,你為甚麼還要招我呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
撒母耳說:「耶和華已經離開你,且與你為敵,你何必問我呢?

CNET中譯本
撒母耳說:「耶和華已經離開你,且與你為敵,你何必問我呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
撒母耳曰、耶和華既已離爾、為爾之敵、曷問我哉、