和合本
擺在掃羅和他僕人面前。他們吃完,當夜就起身走了。

當代聖經譯本
擺在掃羅和他的隨從面前,他們吃完後,當天晚上就離開了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
送到掃羅和他臣僕的面前;他們吃了以後,當夜就起身離去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她把食物端到掃羅和他隨從面前,他們都吃了。當晚,他們就離去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
擺在掃羅和他僕人面前。他們吃完,當夜就起身走了。

CNET中譯本
擺在掃羅和他僕人面前,他們吃完,當夜就起身走了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
進於掃羅及其僕前、俱食之、是夜起而往、