和合本
大衛對亞吉說:「我做了什麼呢?自從僕人到你面前,直到今日,你查出我有什麼過錯,使我不去攻擊主我王的仇敵呢?」

當代聖經譯本
大衛說:「我究竟做錯了什麼?自從僕人投奔你以來,你發現僕人有什麼過錯?為什麼不讓我為我主我王殺敵呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大衛對亞吉說:「我作了什麼呢?自從我來到你面前的那一天,直到今日,你在僕人身上找到什麼,使我不能與我主我王的仇敵爭戰呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大衛回答:「我犯了甚麼過錯嗎?如果照你所說,從我來投奔你的那一天起,你找不出我有差錯;那麼,為甚麼不容許我跟你─我主我王去攻打敵人呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大衛對亞吉說:「我作了什麼呢?自從僕人到你面前,直到今日,你查出我有什麼過錯,使我不去攻擊主─我王的仇敵呢?」

CNET中譯本
大衛對亞吉說:「我做了甚麼呢?自從僕人到你面前,直到今日,你查出我有甚麼過錯,使我不去攻擊主、我王的仇敵呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大衛曰、我何所為、自我從爾、至於今日、爾視爾僕有何事故、不容往攻我主我王之敵、