和合本
於是把他趕出去了;又在伊甸園的東邊安設基路伯和四面轉動發火焰的劍,要把守生命樹的道路。

當代聖經譯本
上帝趕走了亞當以後,就派遣基路伯天使駐守在伊甸園東邊,又用一把旋轉的火劍守護在通往生命樹的路上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是把亞當驅逐出去,又派基路伯在伊甸園的東邊,拿著旋轉發火焰的劍,把守到生命樹去的路。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
主上帝趕走那人以後,在伊甸園東邊安排了基路伯,又安置了發出火燄,四面轉動的劍,為要防止人接近那棵生命樹。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是把他趕出去了;又在伊甸園的東邊安設基路伯和四面轉動發火燄的劍,要把守生命樹的道路。

CNET中譯本
把他趕出去後, 神又在伊甸園的東邊安設護衛,他們用旋轉的劍的火焰,把守通往生命樹的道路。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既逐之出、又於伊甸囿東、置基路伯、與旋轉之焰劍、以防守生命樹之途、