和合本
這事誰肯依從你們呢?上陣的得多少,看守器具的也得多少;應當大家平分。」

當代聖經譯本
誰能接受你們的說法呢?上陣打仗的和看守裝備的應該得到一樣的待遇。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這事誰要聽從你們呢?下戰場的得多少,留守武器的也得多少,應當大家平分。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
誰都不能同意你們的話!所有的東西人人有份:守在後方的和上陣的應該平分。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這事誰肯依從你們呢?上陣的得多少,看守器具的也得多少;應當大家平分。」

CNET中譯本
這事誰肯依從你們呢?上陣的得多少,看守器具的也得多少,應當大家平分。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
所言之事、誰欲從之、臨陳與守物者、所得維均、