和合本
就割下他的首級,剝了他的軍裝,打發人到(或作:送到)非利士地的四境,報信與他們廟裡的偶像和眾民;

當代聖經譯本
就割下了掃羅的頭顱,剝下他的盔甲,並派人走遍非利士全境,在他們偶像的廟裡及民眾中通告消息。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就砍下他的頭,解下他的兵器,又派人到非利士地的各處,去向他們的偶像的廟和人民報信。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
就割下掃羅的頭,解下他的武器。他們派使者到非利士各地去,向他們的偶像和人民報告好消息。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就割下他的首級,剝了他的軍裝,送到非利士地的四境,報信與他們廟裡的偶像和眾民;

CNET中譯本
就割下他的首級,剝了他的軍裝,打發人到非利士地的四境,在偶像的廟裡報信給眾民;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃斬掃羅首、剝其鎧甲、遣使至非利士四境、傳於偶像之廟、以及民間、