和合本
大衛又問他說:「事情怎樣?請你告訴我。」他回答說:「百姓從陣上逃跑,也有許多人仆倒死亡;掃羅和他兒子約拿單也死了。」

當代聖經譯本
大衛說:「請告訴我那邊的情況。」他說:「以色列軍潰逃,傷亡慘重,掃羅和他兒子約拿單都死了!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大衛又問他:「情況怎麼樣?請你告訴我!」他回答:「眾人都逃離戰場,他們中間不但有許多人倒地陣亡,連掃羅和他的兒子約拿單也死了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大衛問:「告訴我,那邊的情況怎樣?」那年輕人說:「我們的軍隊從戰場上敗逃,許多人陣亡。掃羅和他的兒子約拿單也死了!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大衛又問他說:「事情怎樣?請你告訴我。」他回答說:「百姓從陣上逃跑,也有許多人仆倒死亡;掃羅和他兒子約拿單也死了。」

CNET中譯本
大衛又問他說:「事情怎樣?告訴我! 」他回答說:「百姓從陣上逃跑,許多人仆死了。掃羅和他兒子約拿單也死了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大衛曰、其事若何、請以告我、曰、民自陳而遁、僕斃者眾、掃羅及其子約拿單亦死、