和合本
大衛就打發人去見掃羅的兒子伊施波設,說:「你要將我的妻米甲歸還我;他是我從前用一百非利士人的陽皮所聘定的。」

當代聖經譯本
於是,大衛派使者去見掃羅的兒子伊施波設說:「請把我的妻子米甲送回來,因為她是我用一百個非利士人的包皮作聘禮娶來的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
後來,大衛差派使者去見掃羅的兒子伊施波設,說:「請你把我的妻子米甲還給我,她是我從前用一百個非利士人的包皮聘下的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大衛也派使者去見伊施波設,說:「把我的妻子米甲還給我吧!她是我用一百個非利士人的包皮換來的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大衛就打發人去見掃羅的兒子伊施波設,說:「你要將我的妻米甲歸還我;她是我從前用一百非利士人的陽皮所聘定的。」

CNET中譯本
大衛就打發人去見掃羅的兒子伊施一波設,要求說:「將我的妻米甲歸還我,她是我用一百非利士人的陽皮所得來的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大衛遣使見掃羅子伊施波設曰、以我妻米甲反我、即昔我以非利士人之陽皮一百所聘者、