和合本
有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱(就是得的意思),便說:「耶和華使我得了一個男子。」

當代聖經譯本
亞當和他妻子夏娃同房,夏娃便懷孕,生了該隱。她說:「耶和華讓我得了一個男孩。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞當和他的妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱,就說:「藉著耶和華的幫助,我得了一個男兒。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞當跟他妻子夏娃同房,她懷孕,生了一個兒子。她說:「由於上主的幫助,我得了一個兒子。」她就給他取名該隱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有一日,亞當和他妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱,便說:「耶和華使我得了一個男子。」

CNET中譯本
那時,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱。她便說:「我創造了一個男子,正如耶和華所做的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞當與婦夏娃同室、懷?生該隱、曰、耶和華使我得男、