和合本
大衛聽見了,就說:「流尼珥的兒子押尼珥的血,這罪在耶和華面前必永不歸我和我的國。

當代聖經譯本
大衛聽到消息就說:「耶和華作證,我和我的人民永遠跟尼珥的兒子押尼珥的死無關。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
事後大衛聽到了,就說:「關於尼珥的兒子押尼珥的血案,我和我的國家,在耶和華面前永遠是無辜的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大衛聽到這消息後,說:「上主知道我和我的人民對押尼珥的死完全無辜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大衛聽見了,就說:「流尼珥的兒子押尼珥的血,這罪在耶和華面前必永不歸我和我的國。

CNET中譯本
大衛後來聽見了,就說:「流尼珥的兒子押尼珥血的罪必在耶和華面前永不歸我和我的國!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大衛聞之、曰、流尼珥子押尼珥之血、我與我國、在耶和華前、永無罪辜、