和合本
你手未曾捆綁,腳未曾鎖住。你死,如人死在罪孽之輩手下一樣。於是眾民又為押尼珥哀哭。

當代聖經譯本
你的手沒有被捆, 你的腳沒有被鎖, 你是死在陰險小人的手裡啊!」 於是眾人都為押尼珥哀哭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你的手沒有被繩索綁住,你的腳也沒有被銅鏈鎖住,你倒斃,好像人在暴徒面前倒斃一樣!」於是,眾民又為押尼珥哀哭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你的雙手沒有被綁;你的雙腳沒有被捆。你竟死得像被暴徒殺害一樣!於是人民又為押尼珥哀哭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你手未曾捆綁,腳未曾鎖住。你死,如人死在罪孽之輩手下一樣。於是眾民又為押尼珥哀哭。

CNET中譯本
你手未曾捆綁,腳未曾鎖住,你死如人死罪犯手下一樣。」眾民又為押尼珥哀哭。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾手未縛、爾足未桎、爾之隕沒、猶人之亡於匪類也、民復哭之、