和合本
眾民知道了就都喜悅。凡王所行的,眾民無不喜悅。

當代聖經譯本
眾人聽見了,都很喜悅,王做的每一件事都令他們喜悅。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
眾人看見了,就都喜悅。王所作的一切,他們都很喜悅。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大家知道這事,都很高興王這樣做。事實上,王所做的每一件事他們都很喜歡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
眾民知道了就都喜悅。凡王所行的,眾民無不喜悅。

CNET中譯本
眾民注意到,就都喜悅。的確,凡王所行的,眾民無不喜悅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
民見此、則悅、凡王所為、民皆悅之、