和合本
非利士人將偶像撇在那裡,大衛和跟隨他的人拿去了。

當代聖經譯本
大衛和他的軍隊帶走了非利士人所丟棄的神像。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛和跟隨他的人就把它們拿走了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
非利士人逃命的時候把偶像丟在那裡,大衛和他的部屬就把它們帶走。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
非利士人將偶像撇在那裡,大衛和跟隨他的人焚燒了。

CNET中譯本
非利士人將偶像撇在那裡,大衛和跟隨他的人拾起了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
敵遺其偶像、大衛與從者取之、○