和合本
你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要急速前去,因為那時耶和華已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。」

當代聖經譯本
當你聽見桑樹梢上響起腳步聲時,就要快速進攻,因為那表示耶和華已在你前頭去攻擊非利士的軍隊了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你一聽到桑林樹梢上有腳步的聲音,就要趕快行動,因為那時耶和華已經在你前面出去擊殺非利士人的軍隊了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你一聽到樹梢有腳步的聲音,立刻進攻,因為我已經走在你前面去攻擊非利士的軍隊了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要急速前去,因為那時耶和華已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。」

CNET中譯本
你聽見樹梢上有腳步的聲音,就採取決定性的行動。因為那時耶和華正在你前頭去攻打非利士人的軍隊。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
聞桑杪有步履之聲、則急往、蓋耶和華先爾而行、擊非利士軍旅、