和合本
他們將神的約櫃從岡上亞比拿達的家裡抬出來,放在新車上;亞比拿達的兩個兒子烏撒和亞希約趕這新車。

當代聖經譯本
他們把上帝的約櫃從座落在山上的亞比拿達家抬出來,放在一輛新造的牛車上,由亞比拿達的兩個兒子烏撒和亞希約趕車,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們把 神的約櫃從山岡上亞比拿達的家裡抬出來,安放在一輛新車上;亞比拿達的兩個兒子,烏撒和亞希約趕著這輛新車,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們把約櫃放在一輛新車上,從山上亞比拿達的家抬出來,由亞比拿達的兩個兒子─烏撒和亞希約領著;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們將上帝的約櫃從基比亞亞比拿達的家裡抬出來,放在新車上;亞比拿達的兩個兒子烏撒和亞希約趕這新車。

CNET中譯本
他們將 神的約櫃從岡上亞比拿達的家裡抬出來,放在新車上。亞比拿達的兩個兒子烏撒和亞希約護衛這新車。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
取上帝之匱、載於新車、自山中亞比拿達室而出、亞比拿達之子烏撒亞希約御車、