和合本
大衛因耶和華擊殺(原文作闖殺)烏撒,心裡愁煩,就稱那地方為毗列斯烏撒,直到今日。

當代聖經譯本
大衛因耶和華擊殺烏撒而煩惱,就稱那地方為毗列斯·烏撒,沿用至今。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大衛因為耶和華擊殺了烏撒,就很生氣,因此稱那地方為毗列斯.烏撒,直到今日。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大衛因上主向烏撒發怒,處罰他,心裡很不高興。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大衛因耶和華闖殺烏撒,心裡愁煩,就稱那地方為毗列斯烏撒,直到今日。

CNET中譯本
大衛因耶和華擊殺烏撒,心裡生氣,就稱那地方為毘列斯—烏撒,直到今日。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華擊烏撒、大衛不悅、稱其地曰毘列斯烏撒、至於今日、