和合本
有人告訴大衛王說:「耶和華因為約櫃賜福給俄別以東的家和一切屬他的。」大衛就去,歡歡喜喜地將神的約櫃從俄別以東家中抬到大衛的城裡。

當代聖經譯本
大衛聽說耶和華因為約櫃而賜福給俄別·以東全家及其一切所有,就滿心歡喜地去把上帝的約櫃從俄別·以東家接進大衛城。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有人告訴大衛王:「耶和華因為 神的約櫃的緣故,賜福給俄別.以東的家和一切屬他的。」大衛就去,歡歡喜喜把 神的約櫃從俄別.以東的家中抬上大衛的城裡去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大衛王聽說上主因約櫃的緣故賜福給俄別點以東一家人和屬他的一切,就用隆重典禮從俄別點以東家裡把約櫃接到耶路撒冷。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有人告訴大衛王說:「耶和華因為約櫃賜福給俄別以東的家和一切屬他的。」大衛就去,歡歡喜喜地將上帝的約櫃從俄別以東家中抬到大衛的城裡。

CNET中譯本
有人告訴大衛王說:「耶和華因為約櫃賜福給俄別— 以東的家和一切屬他的。」大衛就去,歡歡喜喜地將 神的約櫃從俄別— 以東家中抬到大衛的城裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
或告大衛王曰、耶和華緣上帝之匱、錫嘏於俄別以東家、及凡所有、大衛遂往、懽然舁上帝匱、自俄別以東室、至大衛城、