和合本
你壽數滿足、與你列祖同睡的時候,我必使你的後裔接續你的位;我也必堅定他的國。

當代聖經譯本
你壽終正寢、與祖先同眠之後,我必立你的後裔接替你的王位,使他江山穩固。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到了你的壽數滿足,你與你的列祖一起長眠的時候,我必興起你親生的後裔接替你,並且我要堅固他的國。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你死後跟祖先葬在一起時,我會立你的一個兒子作王,使他的國強盛。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你壽數滿足、與你列祖同睡的時候,我必使你的後裔接續你的位;我也必堅定他的國。

CNET中譯本
你壽數滿足,與你列祖同睡的時候,我必興起你的後裔接續你的位,我也必堅定他的國。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
迨爾之日已盈、與列祖偕眠、我必立爾所出之裔以嗣爾、鞏固其國、