和合本
萬軍之耶和華以色列的神啊,因你啟示你的僕人說:『我必為你建立家室』,所以僕人大膽向你如此祈禱。

當代聖經譯本
以色列的上帝——萬軍之耶和華啊,因為你曾啟示僕人,說你要使我家世代為王,僕人才有勇氣這樣向你禱告。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
萬軍之耶和華以色列的 神啊!因為你曾啟示你的僕人說:『我要為你建立家室。』所以你的僕人才敢來向你作這樣的禱告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主─萬軍的統帥,以色列的上帝啊,我大膽在你面前這樣禱告;因為你把這一切向我─你的僕人啟示出來,告訴我,你要立我的後代作王。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
萬軍之耶和華─以色列的上帝啊,因你啟示你的僕人說:『我必為你建立家室』,所以僕人大膽向你如此祈禱。

CNET中譯本
萬軍之耶和華以色列的 神啊!因你告訴你的僕人說:『我必為你建立王朝』,所以僕人大膽向你如此祈禱。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
萬軍之耶和華、以色列之上帝歟、既啟示爾僕曰、我必為爾建立家室、故爾僕敢以此而求、