和合本
擒拿了他的馬兵一千七百,步兵二萬,將拉戰車的馬砍斷蹄筋,但留下一百輛車的馬。

當代聖經譯本
俘獲一千七百名騎兵和兩萬名步兵,砍斷拉戰車的馬匹的蹄筋,只留下夠拉一百輛戰車的馬匹。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大衛從他那裡擄獲了騎兵一千七百,步兵二萬;除了留下足夠拉一百輛鐵車的馬以外,大衛把其他所有拉戰車的馬都砍斷蹄筋。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大衛俘虜了他的騎兵一千七百人,步兵兩萬人。從擄獲的馬匹中,大衛留下足夠的數目作拉一百輛戰車之用,把其餘馬匹的蹄筋都砍斷。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
擒拿了他的戰車一千,馬兵七百,步兵二萬,將拉戰車的馬砍斷蹄筋,但留下一百輛車的馬。

CNET中譯本
大衛擒拿了他的馬兵一千七百,步兵二萬。他將拉戰車的馬砍斷蹄筋,只留下一百輛車的馬。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
虜其騎兵一千七百、步卒二萬、御車之馬、則斷其筋、惟存百乘之馬、