和合本
掃羅的孫子、約拿單的兒子米非波設來見大衛,伏地叩拜。大衛說:「米非波設!」米非波設說:「僕人在此。」

當代聖經譯本
掃羅的孫子、約拿單的兒子米非波設來到大衛面前,向他俯伏叩拜。大衛說:「米非波設!」米非波設答道:「僕人在這裡。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
掃羅的孫子,約拿單的兒子米非波設來到大衛面前,俯伏叩拜。大衛說:「米非波設!」他回答:「僕人在這裡。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
掃羅的孫子─約拿單的兒子米非波設來到的時候,恭敬地跪在大衛面前。大衛叫他:「米非波設!」他回答:「是,請使喚。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
掃羅的孫子、約拿單的兒子米非波設來見大衛,伏地叩拜。大衛說:「米非波設!」米非波設說:「僕人在此。」

CNET中譯本
掃羅的孫子,約拿單的兒子米非波設來見大衛,伏地叩拜。大衛說:「米非波設!」米非波設說:「僕人在此。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
掃羅孫、約拿單子米非波設詣大衛、伏地而拜、大衛曰、米非波設歟、曰、爾僕在此、