和合本
王召了掃羅的僕人洗巴來,對他說:「我已將屬掃羅和他的一切家產都賜給你主人的兒子了。

當代聖經譯本
王又把掃羅的僕人洗巴召來,對他說:「我已把掃羅全家的產業都賜給了你主人的孫子米非波設。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王把掃羅的僕人洗巴召來,對他說:「我已經把屬於掃羅,以及他全家所有的一切,給了你主人的孫子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王召掃羅的僕人洗巴過來,對他說:「我要把掃羅和他家族的一切財產賜給你主人的孫子米非波設。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王召了掃羅的僕人洗巴來,對他說:「我已將屬掃羅和他的一切家產都賜給你主人的兒子了。

CNET中譯本
王召了掃羅的僕人洗巴來,對他說:「我現將屬掃羅和他的一切家產都賜給你主人的兒子了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王呼掃羅僕洗巴曰、凡屬掃羅及其家者、我已咸賜爾主之子、