和合本
烏利亞對大衛說:「約櫃和以色列與猶大兵都住在棚裡,我主約押和我主(或作:王)的僕人都在田野安營,我豈可回家吃喝、與妻子同寢呢?我敢在王面前起誓(原文作我指著王和王的性命起誓):我決不行這事!」

當代聖經譯本
烏利亞答道:「約櫃、以色列人和猶大人都在帳篷裡,而我主約押及其軍隊也在田間紮營,我怎麼可以回家吃喝快樂,與妻子同房呢?我敢在王面前起誓,我決不做這樣的事!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
烏利亞回答大衛說:「約櫃、以色列人和猶大人都住在棚裡,我主人約押和我主人的臣僕都在野地安營,我怎能回家吃喝,與妻子同睡呢?我指著王和王的生命發誓:我絕不敢作這樣的事。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
烏利亞回答:「以色列和猶大的戰士都在戰場上,約櫃也在那裡,約押元帥和他的部屬都在野外紮營,我怎麼能回家吃喝,跟妻子同床呢?我指著你的生命發誓,我絕對不做這樣的事!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
烏利亞對大衛說:「約櫃和以色列與猶大兵都住在棚裡,我主約押和我主的僕人都在田野安營,我豈可回家吃喝、與妻子同寢呢?我指著王和王的性命起誓:我決不行這事!」

CNET中譯本
烏利亞對大衛說:「以色列和猶大的約櫃住在草棚,我主約押和主的士兵都在田野安營。我豈可回家吃喝,與妻子同寢呢?我敢在王面前起誓,我決不這樣行!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
烏利亞曰、匱及以色列猶大族、咸居柴柵、我主約押與我主之僕、屯於田野、我豈可歸第飲食、與妻偕寢乎、我指爾及爾生命以誓、我決不為此、