和合本
王若發怒,問你說:『你們打仗為什麼挨近城牆呢?豈不知敵人必從城上射箭嗎?

當代聖經譯本
他若發怒責問你,『為什麼還冒死逼近呢?你們難道不知道敵人會從城牆上射箭嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王若是大怒,責問你:『你們為什麼那樣靠近那城爭戰呢?你們不知道敵人會從城牆上射箭下來嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他可能發怒,責問說:『你們為甚麼那樣靠近敵方的城牆作戰?難道你們不知道敵人會從城牆上射箭嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王若發怒,問你說:『你們打仗為什麼挨近城牆呢?豈不知敵人必從城上射箭嗎?

CNET中譯本
王若發怒,問你說:『你們為甚麼人這麼挨近城牆?豈不知敵人必從城上射箭嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如王怒曰、爾何迫城以戰、豈不知敵必自城而射乎、