和合本
使者對大衛說:「敵人強過我們,出到郊野與我們打仗,我們追殺他們,直到城門口。

當代聖經譯本
他說:「敵軍勢力強大,在城外跟我們交戰,但我們把他們追到城門口。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那使者又對大衛說:「那些人比我們強,他們出到曠野攻打我們,我們把他們趕回城門口。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
說:「敵軍比我們強大;他們從城裡衝出來,在城郊跟我們打。我們把敵軍趕回城門口;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
使者對大衛說:「敵人強過我們,出到郊野與我們打仗,我們追殺他們,直到城門口。

CNET中譯本
使者對大衛說:「敵人強壓過我們,出城與我們打仗。但我們逼他們撤退,直到城門口。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、敵勝於我、出而逆我於野、我追襲之、逼近城門、