和合本
大衛就甚惱怒那人,對拿單說:「我指著永生的耶和華起誓,行這事的人該死!

當代聖經譯本
大衛聽後非常憤怒,對拿單說:「我憑永活的耶和華起誓,這人實在該死!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大衛就非常惱怒那人,對拿單說:「我指著永活的耶和華起誓,作這事的人該死。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大衛聽了,對那有錢人非常生氣,說:「我對永生上主發誓,做這事的人該死!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大衛就甚惱怒那人,對拿單說:「我指著永生的耶和華起誓,行這事的人該死!

CNET中譯本
大衛就甚惱怒那人。他對拿單說:「我指著永生的耶和華起誓,行這事的人該死!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大衛甚怒其人、謂拿單曰、我指維生之耶和華以誓、行此者宜死、