和合本
他又懷孕生子,起名叫利未(就是聯合的意思),說:「我給丈夫生了三個兒子,他必與我聯合。」

當代聖經譯本
她又再度懷孕,生了一個兒子,就說:「這次我丈夫一定會依戀我,因為我給他生了三個兒子。」於是,他給孩子取名叫利未。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她又懷孕,生了一個兒子,就說:「這一次,我的丈夫要依戀我了,因為我已經給他生了三個兒子。」因此給孩子起名叫利未。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她再懷孕,生了第三個兒子。她說:「這次,我丈夫一定會更依戀我,因為我給他生了三個兒子」;於是給孩子取名利未。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她又懷孕生子,起名叫利未,說:「我給丈夫生了三個兒子,他必與我聯合。」

CNET中譯本
她他又懷孕生子,說:「我給丈夫生了三個兒子,他必愛憐我。」於是給他起名叫利未。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又?生子、命名利未、曰、今生三子、夫必膠漆於我、