和合本
他家中的老臣來到他旁邊,要把他從地上扶起來,他卻不肯起來,也不同他們吃飯。

當代聖經譯本
宮裡的老臣在旁邊伺候,想要扶他起來,他卻不肯,也不肯與他們一同吃飯。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他家中的老侍從站在他旁邊,要把他從地上扶起來,他卻不肯,也不與他們一起吃飯。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他內院的老侍從勸他起來,他不肯,也不跟他們一起吃飯。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他家中的老臣來到他旁邊,要把他從地上扶起來,他卻不肯起來,也不同他們吃飯。

CNET中譯本
他家中的老臣侍立他身旁,要把他從地上扶起來,他卻不肯起來,也不同他們吃飯。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
家之老者侍側、欲自地起之、大衛不從、亦不偕食、