和合本
約押打發使者去見大衛,說:「我攻打拉巴,取其水城。

當代聖經譯本
他派人去向大衛稟告說:「我攻打拉巴,已經佔領了城的水源。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約押派遣使者去見大衛,說:「我攻打拉巴,已經攻取了水城。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他派人去向大衛報告:「我攻打拉巴城,已經奪了水源,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
約押打發使者去見大衛,說:「我攻打拉巴,取其水城。

CNET中譯本
約押就打發使者去見大衛,說:「我攻打拉巴,佔了城的水庫。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遣使見大衛曰、我攻拉巴、取其水城、