和合本
他瑪就到他哥哥暗嫩的屋裡;暗嫩正躺臥。他瑪摶麵,在他眼前做餅,且烤熟了,

當代聖經譯本
她瑪到了哥哥暗嫩的家,暗嫩正躺在床上裝病。她拿了麵團在他面前揉麵做餅,把餅烤熟了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他瑪就到她哥哥暗嫩的屋裡去;暗嫩正躺著。他瑪取了點面,把面和好,就在暗嫩面前做餅,並且把餅烤熟了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
塔瑪就去了;暗嫩正躺在床上。塔瑪拿了些麵團,在暗嫩看得到的地方做了幾塊餅,然後拿去烤。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她瑪就到她哥哥暗嫩的屋裡;暗嫩正躺臥。她瑪摶麵,在他眼前作餅,且烤熟了,

CNET中譯本
她瑪就到她哥哥暗嫩的屋裡,暗嫩正躺臥。她瑪摶麵,在他眼前做餅,且烤熟了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
他瑪往其兄暗嫩室、見暗嫩偃臥、遂取濕?摶於其前、作餅炊之、