和合本
押沙龍說:「王若不去,求王許我哥哥暗嫩同去。」王說:「何必要他去呢?」

當代聖經譯本
押沙龍說:「倘若王不去,求你叫我兄弟暗嫩去吧。」大衛說:「何必要他同去呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
押沙龍說:「王若是不去,求王讓我的哥哥暗嫩與我一同去。」王問他:「為什麼要他與你一同去呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
押沙龍說:「那麼,至少請讓我哥哥暗嫩跟我去吧。」王說:「何必要他去呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
押沙龍說:「王若不去,求王許我哥哥暗嫩同去。」王說:「何必要他去呢?」

CNET中譯本
押沙龍就說:「王若不去,就讓哥哥暗嫩和我同去。」王說:「為什麼要他去呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
押沙龍曰、如爾不往、則請許兄暗嫩偕往、王曰、彼偕爾往、曷故、