和合本
押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王的眾子都起來,各人騎上騾子,逃跑了。

當代聖經譯本
押沙龍的僕人就照命令把暗嫩殺了。王的眾子都起來騎上騾子逃走了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的兒子就起來,各人騎上自己的騾子逃跑了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
隨從就照押沙龍的指示殺了暗嫩。大衛其餘的兒子都騎上騾子逃跑。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王的眾子都起來,各人騎上騾子,逃跑了。

CNET中譯本
押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。之後, 王的眾子都起來,各人騎上騾子,逃跑了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
僕循押沙龍命、以處暗嫩、王子咸起、各乘其驢而遁、