和合本
約拿達對王說:「看哪,王的眾子都來了,果然與你僕人所說的相合。」

當代聖經譯本
約拿達對大衛王說:「請看,王子們都回來了!正如僕人所言。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約拿達對王說:「看哪!王的兒子都回來了。正如你僕人所說的,事情果然是這樣。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
約拿達對大衛說:「看,你的兒子們來了,就像我剛才說的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
約拿達對王說:「看哪,王的眾子都來了,果然與你僕人所說的相合。」

CNET中譯本
約拿達對王說:「看哪!王的眾子都來了!正如我所說的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
約拿達謂王曰、王子至矣、如僕所言、