和合本
話才說完,王的眾子都到了,放聲大哭;王和臣僕也都哭得甚慟。

當代聖經譯本
話剛說完,眾王子已經來到他們跟前放聲大哭,王和臣僕也哀痛不已。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他剛說完了,王的眾子就都來到了,他們都放聲大哭;王和他所有的臣僕也都號咷痛哭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他的話才說完,大衛的兒子們都進來了。他們放聲大哭;大衛跟他的臣僕也都悲傷哭泣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
話才說完,王的眾子都到了,放聲大哭;王和臣僕也都哭得甚慟。

CNET中譯本
話才說完,王的眾子都到了,又哭又喊。王和臣僕,也都哭得甚慟。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
言甫畢、王子至、發聲而哭、王與臣僕亦哭、慟甚、○