和合本
人要將我和我兒子從神的地業上一同除滅,王必應允救我脫離他的手。

當代聖經譯本
有人要害我和我兒子的性命,叫我們不得承受上帝所賜的產業,也許王能從這人手中救我們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人要把我和我的兒子從 神的產業上一同消滅,也許王會垂聽,會把婢女從那人的手下救出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我想王會聽我,救我脫離那要殺我兒子和我,把我們從上帝賜他子民的土地上移去的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人要將我和我兒子從上帝的地業上一同除滅,王必應允救我脫離他的手。

CNET中譯本
是的! 人要將我和我兒子從 神的地業上一同除滅,王可能應允救我脫離他們的手。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人慾滅我及子、俾絕於上帝之業、王必俞允、援婢脫於其手、