和合本
王對婦人說:「我要問你一句話,你一點不要瞞我。」婦人說:「願我主我王說。」

當代聖經譯本
王對婦人說:「我有一件事要問你,你要實實在在地回答我。」婦人說:「我主我王請說。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王對那婦人說:「我要問你一句話,請你不要瞞我。」婦人回答:「我主我王,請說!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王回答:「我要問你一個問題,你必須誠誠實實回答我。」婦人說:「陛下,請問。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王對婦人說:「我要問你一句話,你一點不要瞞我。」婦人說:「願我主我王說。」

CNET中譯本
王對婦人說:「我要問你一句話,你不要瞞我。」婦人說:「請我主我王說。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王曰、我所問於爾者、願爾無隱、婦曰、請我主我王言之、