和合本
約押就面伏於地叩拜,祝謝於王,又說:「王既應允僕人所求的,僕人今日知道在我主我王眼前蒙恩了。」

當代聖經譯本
約押俯伏在地,叩謝王恩,說:「今天僕人在我主我王面前蒙了恩,因為王應允了僕人的請求。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約押就面伏於地,叩拜王,為王祝福;又說:「今天你僕人知道在我主我王眼前蒙了恩寵,因為王成全了你僕人所求的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
約押恭敬地俯伏在大衛面前,說:「陛下啊,上帝賜福給你!我現在知道我蒙你垂愛,因為你答應了我的請求。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
約押就面伏於地叩拜,祝謝於王,又說:「王既應允僕人所求的,僕人今日知道在我主我王眼前蒙恩了。」

CNET中譯本
約押就面伏於地叩拜,謝王,說:「王既應允僕人所求的,僕人今日知道在我主我王眼前蒙恩了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
約押伏地而拜、為王祝嘏、曰、我主我王允僕所求、今日我知沾恩於爾前、