和合本
押沙龍又說:「恨不得我作國中的士師!凡有爭訟求審判的到我這裡來,我必秉公判斷。」

當代聖經譯本
他接著會說:「要是我被立為國中的審判官就好了!那樣,任何人有申訴都可以來找我,我一定會為他主持公道。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
押沙龍又說:「但願有人立我作這地的審判官,這樣,有案件或訴訟的人,都可以到我這裡來,我就給他公平的審判。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然後他還會加上一句:「多麼希望我是個法官!人家遇到爭執或有所請求,可以到我這裡來,我一定會給他公平的審判。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
押沙龍又說:「恨不得我作國中的士師!凡有爭訟求審判的到我這裡來,我必秉公判斷。」

CNET中譯本
押沙龍又會說:「恨不得我作國中的士師。這麼, 凡有爭訟求審判的,可以到我這裡來,我必秉公判斷。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又曰、我深願立為士師於斯土、凡有爭端訟事、咸詣我所、我必為之公斷、