和合本
押沙龍打發探子走遍以色列各支派,說:「你們一聽見角聲就說:『押沙龍在希伯崙作王了!』」

當代聖經譯本
他派密使通知以色列各支派一聽見號角的響聲,便喊:「押沙龍在希伯崙做王了!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
押沙龍派遣探子到以色列的各支派中,說:「你們一聽見號角的聲音,就說:『押沙龍在希伯侖作王了!』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是他派秘密使者到以色列各支族去,說:「當你們聽到號角響的時候,要喊:『押沙龍在希伯崙作王了!』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
押沙龍打發探子走遍以色列各支派,說:「你們一聽見角聲就說:『押沙龍在希伯崙作王了!』」

CNET中譯本
押沙龍就打發探子走遍以色列各支派說:「你們一聽見角聲就可以假設押沙龍在希伯崙作王了!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
押沙龍遣諜、?行以色列眾支派曰、一聞角聲、則當言曰、押沙龍在希伯崙為王矣、