和合本
王對迦特人以太說:「你是外邦逃來的人,為什麼與我們同去呢?你可以回去與新王同住,或者回你本地去吧!

當代聖經譯本
王問迦特人以太說:「你為什麼要跟我們一起逃難呢?回去留在新王那裡吧!你是流亡到這裡的外族人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王對迦特人以太說:「你為什麼也與我們一同走呢?回去留在新王那裡吧!因為你是個外族人,是個遠離自己家鄉逃到這裡來的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王問他們的領袖以太說:「你們為甚麼跟我們一起走呢?回去留在新王那裡吧!你是外國人,是遠離自己國家避難到這裡來的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王對迦特人以太說:「你是外邦逃來的人,為什麼與我們同去呢?你可以回去與新王同住,或者回你本地去吧!

CNET中譯本
王就對迦特人乙太說:「你是外邦逃來的人,為甚麼與我們同去呢?你可以回去,與新王在一起吧!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王謂迦特人以太曰、爾與吾儕偕往何為、可返與王同居、爾為異族、出亡在外、或歸故土、