和合本
割麥子的時候,流便往田裡去,尋見風茄,拿來給他母親利亞。拉結對利亞說:「請你把你兒子的風茄給我些。」

當代聖經譯本
在收麥子的季節,呂便在田間找到一些風茄,拿回家給母親利亞。拉結知道後,對利亞說:「請給我一些你兒子找到的風茄。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到了收割麥子的時候,流本出去,在田間找到了一些風茄,就拿來給他母親利亞。拉結對利亞說:「請你把你兒子的風茄分一些給我。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在收割小麥的季節,呂便在麥田裡找到一些催情果,就拿去交給他母親麗亞。蕾潔對麗亞說:「請把你兒子的催情果分些給我。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
割麥子的時候,流便往田裡去,尋見風茄,拿來給他母親利亞。拉結對利亞說:「請你把你兒子的風茄給我些。」

CNET中譯本
割麥子的時候,流便往田裡去,找到一些風茄,拿來給他母親利亞。拉結對利亞說:「請你把你兒子的風茄給我些。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
麥秋時、流便往於田、獲風茄、奉母利亞、拉結謂利亞曰、請以爾子之風茄與我、