和合本
使眾民都歸順你。你所尋找的人既然死了,眾民就如已經歸順你;這樣,也都平安無事了。」

當代聖經譯本
把他的部下全都帶來歸順你。你尋索的人既然死了,跟隨他的人必然會歸順你。這樣,大家就平安無事了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
使眾人都來歸你。你所尋索的那個人一死,眾人就都歸你了,眾人也可以平安無事。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
把他的部隊帶來歸你,好像新娘回到丈夫身邊一樣。你只要殺一個人,其餘的人都可以平安無事。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
使眾民都歸順你。你所尋找的人既然死了,眾民就如已經歸順你;這樣,也都平安無事了。」

CNET中譯本
將全軍都帶來歸你。以你追索的人的性命換得每一個人。這樣,全軍都平安無事的歸回。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
俾眾悉歸於爾、得爾所索之人、則如眾返、而民安焉、