和合本
他現今或藏在坑中或在別處,若有人首先被殺,凡聽見的必說:『跟隨押沙龍的民被殺了。』

當代聖經譯本
他現在可能藏在山洞或某個地方。要是他襲擊我們的人馬,聽見的人會說押沙龍的軍隊慘敗了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在他或躺在一個坑中,或在另一個地方,如果他首先攻擊你的手下,聽見的人就必說:『跟從押沙龍的人被殺了!』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
恐怕現在他正躲在山洞裡,或甚麼別的地方。他一動手攻打你的隊伍,聽見的人一定以為你的手下敗退了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他現今或藏在坑中或在別處,若有人首先被殺,凡聽見的必說:『跟隨押沙龍的民被殺了。』

CNET中譯本
他目前或藏在坑中或在類似的地方。若是他首先反攻,凡聽見的必說:『押沙龍的軍隊被屠殺了。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今必藏於坑坎、或在他所、如爾從者數人先僕、聞者必曰、從押沙龍者見戮、