和合本
戶篩對祭司撒督和亞比亞他說:「亞希多弗為押沙龍和以色列的長老所定的計謀是如此如此,我所定的計謀是如此如此。

當代聖經譯本
戶篩把亞希多弗和自己為押沙龍及以色列長老所提的建議告訴祭司撒督和亞比亞他,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是戶篩對撒督祭司和亞比亞他說:「亞希多弗為押沙龍和以色列的眾長老所策定的謀略是這樣這樣的,我所策定的謀略又是這樣這樣的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
戶篩把他向押沙龍和以色列的長老們所提的建議告訴撒督和亞比亞他祭司,同時也告訴他們,亞希多弗的建議是甚麼。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
戶篩對祭司撒督和亞比亞他說:「亞希多弗為押沙龍和以色列的長老所定的計謀是如此如此,我所定的計謀是如此如此。

CNET中譯本
之後,戶篩對祭司撒督和亞比亞他說:「亞希多弗為押沙龍和以色列的首領所定的計謀是如此如此;我所定的計謀是如此如此。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
戶篩謂祭司撒督亞比亞他曰、亞希多弗為押沙龍、及以色列長老、所謀如此、我所謀如此、