和合本
王囑咐約押、亞比篩、以太說:「你們要為我的緣故寬待那少年人押沙龍。」王為押沙龍囑咐眾將的話,兵都聽見了。

當代聖經譯本
大衛王吩咐約押、亞比篩和以太說:「你們要看在我的份上對年輕的押沙龍手下留情。」全體的軍兵都聽見了大衛吩咐眾將領的話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王吩咐約押、亞比篩和以太說:「為我的緣故,你們要寬待那年輕人押沙龍。」王為押沙龍吩咐眾將領的話,眾人都聽到了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王命令約押,亞比篩,和以太說:「為我的緣故,你們不要傷害那年輕人押沙龍。」全部兵士都聽見大衛對他的將領所下的命令。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王囑咐約押、亞比篩、以太說:「你們要為我的緣故寬待那少年人押沙龍。」王為押沙龍囑咐眾將的話,兵都聽見了。

CNET中譯本
王吩咐約押,亞比篩,乙太說:「你們要為我的緣故寬待那少年人押沙龍。」王為押沙龍囑咐眾將的話,兵士們都聽見了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王命約押亞比篩以太曰、爾緣我故、寬待少者押沙龍、王為押沙龍囑諸將、民悉聞之、