和合本
因為在那裡四面打仗,死於樹林的比死於刀劍的更多。

當代聖經譯本
戰事蔓延到整個郊野,那天死在樹林裡的人比死在刀下的人還多。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
戰事在那裡蔓延到全地;那一天,樹林所吞滅的比刀劍所吞滅的更多。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因戰事蔓延到周圍田野,死於叢林的人比在戰場上被殺的人還多。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為在那裡四面打仗,死於樹林的比死於刀劍的更多。

CNET中譯本
因為戰爭擴散到全區,死於樹林的,比死於刀劍的更多。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
因其戰?四方散佈、死於林者、較死於刃者尤多、