和合本
利亞說:「神給了我價值,因為我把使女給了我丈夫」,於是給他起名叫以薩迦(就是價值的意思)。

當代聖經譯本
利亞說:「我把婢女送給丈夫做妾,現在上帝給我報酬了。」因此,她就為孩子取名叫以薩迦。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
利亞說:「 神給了我酬報,因為我把我的婢女給了我的丈夫。」於是給孩子起名叫以薩迦。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
麗亞說:「上帝報賞了我,因為我把自己的女奴給了丈夫」;於是替孩子取名以薩迦。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
利亞說:「上帝給了我價值,因為我把使女給了我丈夫」,於是給他起名叫以薩迦。

CNET中譯本
利亞說:「 神給了我報酬,因為我把使女給了我丈夫。」於是給他起名叫以薩迦。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
利亞曰、昔我以婢與夫、今蒙上帝予我值、故名之曰以薩迦、