和合本
我若妄為害了他的性命,就是你自己也必與我為敵(原來,無論何事都瞞不過王。)」

當代聖經譯本
如果我膽敢殺死押沙龍,王遲早會查出真相,到時你就撒手不管了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我若是膽大妄為傷害了他的性命,那時你也不會維護我。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果我違背王的命令,殺了押沙龍,王一定知道,甚麼事都瞞不過他!那時,你會袖手旁觀的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我若妄為害了他的性命,就是你自己也必與我為敵,原來無論何事都瞞不過王。」

CNET中譯本
我若冒險害了他的性命—無論何事都暪不過王—你也會放棄我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如我妄害其命、無事隱於王、而爾亦必敵我、