和合本
約押對他說:「你今日不可去報信,改日可以報信;因為今日王的兒子死了,所以你不可去報信。」

當代聖經譯本
但約押對他說:「你今天不要去報信,改天再報吧。你不要今天去,因為王的兒子死了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約押對他說:「你今天不可去報消息,改天才可以去報。你今天不可去報消息,因為王的兒子死了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
約押說:「不,今天不要去報告甚麼好消息,改天再去吧。不是今天,因為今天王的兒子死了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
約押對他說:「你今日不可去報信,改日可以報信;因為今日王的兒子死了,所以你不可去報信。」

CNET中譯本
約押對他說:「你今日不可去報信,改日可以,因為王的兒子死了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
約押曰、今日勿報音信、他日可也、王子既死、今日不可報音信也、