和合本
王問說:「少年人押沙龍平安不平安?」亞希瑪斯回答說:「約押打發王的僕人,那時僕人聽見眾民大聲喧嘩,卻不知道是什麼事。」

當代聖經譯本
王問道:「年輕的押沙龍平安嗎?」亞希瑪斯答道:「約押派僕人來的時候,僕人看見一陣大騷動,但不知道是什麼事。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王問:「那年輕人押沙龍平安不平安?」亞希瑪斯回答:「約押差派王的僕人,就是你的僕人我來的時候,我看見有大動亂,卻不知道是什麼事。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王問:「那年輕人押沙龍平安嗎?」亞希瑪斯回答:「陛下啊,你的將軍約押派我出去,我看到群眾大騷動,但不知道發生了甚麼事。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王問說:「少年人押沙龍平安不平安?」亞希瑪斯回答說:「約押打發王的僕人,那時僕人聽見眾民大聲喧嘩,卻不知道是什麼事。」

CNET中譯本
王問說:「少年人押沙龍怎樣了?」亞希瑪斯回答說:「約押打發王僕人的時候,我見一片混亂,卻不知道是甚麼事。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王曰、少者押沙龍安否、亞希瑪斯曰、約押遣王之僕時、我見眾大喧譁、不知何故、